Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Jun 2015 at 11:28

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Xiao Dian Bao
Xiao Dian Bao wants to take the kind of personal communication common between ecommerce merchants and their customers and make it relevant to offline stores.

The pitch was a bit of a head-scratcher because it sounds like it’s only the owners of tiny shops who’d communicate with customers in person over social media, but then the presentation mentioned partnering with huge chain stores.
The startup used the English name Shopal in the pitch, but that already belongs to a Japanese startup. We’ve used the Chinese name to avoid confusion.

Japanese

Xiao Dian Bao
Xiao Dian Baoはeコマース業者と顧客と個人的なコミュニケーションが取れる広場のようなものを提供し、オフラインでの商店と関連づけていきたいという。

話を聞くと、ソーシャルメディアを通じて顧客と個人的に連絡を取れるのは小さな商店のオーナーくらいしかできないように感じるため、やや難題ではないかと思われた。しかし、話は続き、大手チェーン店との提携について述べたのだ。
Xiao Dian Baoは英語名のShopalという名前を話の中で使っていたが、既に日本のスタートアップに同じ名前の企業がある。混乱を避けるため、当記事では中国名を使用した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinaccelerator-7th-batch-startups/