Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 08:57

zhizi
zhizi 68
English

Shanda Interactive would not be the first of the so-called “sea turtles” – a phrase more commonly tagged to Chinese students who return to the mainland to apply their knowledge. TOM Online, which operates Skype in China, and is the internet/media division of the TOM Group (HKG:2383), went private in 2007. But TOM Online did not then list locally, despite the parent group being listed in Hong Kong.

Japanese

留学後に帰国して母国で知識を活かそうとする中国人留学生に対してよく使われる言葉に「ウミガメ」というのがあるが、 盛大互動がその「ウミガメ」と呼ばれる最初の企業とはならないだろう。TOM Onlineは、TOM集団(香港:2383)のインターネット/メディア部門で中国のスカイプ(Skype)を運営しているが、同社は2007年に株を買い戻した。だが、親会社が香港市場に上場しているにもかかわらず、当時中国で上場はしなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/shanda-returns-to-china/