Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jun 2015 at 21:25

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

By that same token, Dropbox and Salesforce both share a huge number of customers with Microsoft and those same shared goals again of enabling productivity in the cloud and on mobile. It is also safe to say that Dropbox and Salesforce have outperformed OneDrive and Dynamics quite significantly and have become the de facto standards in their fields, with huge user numbers – Dropbox currently has 300 million+ users and 88,000 paying companies on its books. So, with so much in common, the question becomes why wouldn’t Microsoft make a bid for Dropbox just like it did for Salesforce?

Japanese

同じく、DropboxもSalesforceもMicrosoftと実に多くの顧客を共有しており、ここでもクラウドとモバイル分野での生産性強化という目標を共にしていることも同じだ。また、DropboxとSalesforceはOneDriveとDynamicsを遥かにしのぎ、事実上それぞれの分野の基準となっていると言って間違いないだろう。ユーザ数も膨大だ―Dropboxは現在、3億人以上のユーザを抱え8万8000社がDropboxの会計に貢献している。よって、これだけ多くの共通点があれば疑問が湧くことだろう。MicrosoftがSalesforceと同様にDropboxにも買収を持ちかけない理由があるだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/04/the-next-3-companies-on-microsofts-saas-wishlist/