Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Oct 2011 at 11:24

English

While the survey is an interesting one, I’m not sure I’d dub Japan a luddite nation just yet. Japan is an older nation, so I’d expect any survey of Japanese people to be slightly skewed towards older, possibly less tech-savvy people. But I think that the point the firm argues about paid content is a sound one, as Japanese tech and media companies seem quite good at squeezing every yen out of consumers, and this includes on mobile devices, where Japanese are still said to be more active than anyone.

Japanese

調査が興味深いもので一方、私は日本をテクノロジーの嫌いな国と呼ぶことをすぐには信じない。日本は高齢者の国であり、私は日本人のどんな調査にも高齢者側、おそらくあまりハイテクに精通していない人々の方へわずかにゆがめられると予想している。しかし、日本の技術とメディア会社として、私は支払われたコンテンツが音楽コンテンツであることが、議論する会社の要点であると考え、日本の技術とメディア会社が消費者からあらゆるお金を搾り取ることが得意であり、これがモバイル機器に搭載されているように見え、日本人が誰よりも活発であるとまだ言われているところである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/