Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 03 Jun 2015 at 22:52
So we can assist further please can you confirm if you are the potential policy owner of Financial advisor?
Should you require any further assistance please do not hesitate to contact us by telephoning 00 44 (0) 1624 681682 or e-mailing at csc@rl360.com
可能性のある方針をお持ちのオーナーもしくはフィナンシャルアドバイザーであるか確認していただければ私たちはお手伝い致します。
何かさらに助けが必要な場合には、どうぞお気軽に私どもの電話番号00 44 (0) 1624 681682もしくは e-mail csc@rl360.comにご相談下さい。
Reviews ( 1 )
original
可能性のある方針をお持ちのオーナーもしくはフィナンシャルアドバイザーであるか確認していただければ私たちはお手伝い致します。
何かさらに助けが必要な場合には、どうぞお気軽に私どもの電話番号00 44 (0) 1624 681682もしくは e-mail csc@rl360.comにご相談下さい。
corrected
可能性のある方針をお持ちのオーナーもしくはフィナンシャルアドバイザーであるか確認していただければ私たちはお手伝い致します。
policy ownerは方針をお持ちのオーナーではなく、保険などのサービスの契約者や証券保持者のことです。↵
また、or ではなくofなので、「もしくは」ではなく、フィナンシャルアドバイザー「の」になります。↵
potentialは直接的な訳は「可能性のある」で正しいのですが、「可能性のある契約者」というのは日本語として少々不自然なので、「契約のご予定のあるお客様」「契約をご検討中のお客様」などが自然ではないかと思います。↵
↵
以上を踏まえて、↵
「フィナンシャルアドバイザーの契約をご検討中のお客様であることをご確認いただければ、さらにお手伝いさせていただきます。」という感じになると思います。↵
↵
何かさらに助けが必要な場合には、どうぞお気軽に私どもの電話番号00 44 (0) 1624 681682もしくは e-mail csc@rl360.comにご相談下さい。
良いと思います。