Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Jun 2015 at 09:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

補償について話をする
私はEMSで商品を発送したので、破損はEMSの保険によって補償される
それには君が配達をしてくれた郵便局に行って、ダメージレポートを提出する必要がある
面倒だけど、補償を受ける為にも協力をお願いする
郵便局が補償をしてくれるのは申請してから1ヶ月以上は必要
君待たせたくないので、先に私が商品代金を補償するが、郵便局の手続きは進めて欲しい

関税と送料はEMS補償の対象外なので、私が君に補償する

商品を楽しみにしていた君を落胆させた事を深くお詫びする
本当にごめんなさい

English

I will talk about compensation.
I sent the item by EMS, and the damage must be compensated by insurance of the EMS.
For this purpose, you have to go to the post office that delivered the item and submit a damage report.
It takes time and work, but I ask you to be cooperative to be compensated.
It takes more than 1 month that the post office compensates for it after applying for it.
As I do not want you to wait, I will compensate for the amount of the item first.
However, I would like you to proceed the arrangement in the post office.

As the customs duties and shipping charge are not compensated, I will pay for them.
I apologize to have disappointed you since you were excited about receiving it.
I apologize again.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳文は敬語でお願い致します。