Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 27 May 2015 at 10:59
It really has been a long time since we last spoke, and we are so sorry for the late answer. We just mooved to Switzerland and from now we will work from here. However we didnt set the production yet, but we are working on that. Anyhow we have stock, and if you are interested in 6 pcs. of Habu, we could send you those in the following days. The problem is that we dont have a contracter for now who would engrave the logo in.
If this option would be also ok, please let us know. If they would like the logo anyway, please let me know and we will do our best to solve this issue too.
we wish you all the best, and looking forward for your answer.
ご無沙汰しております。お返事が遅くなり申し訳ございません。スイスへ転居、今後、こちらで作業します。プロダクションのセットはまだ終わっておりません。今、作業中です。在庫がありますので、ハブを6個欲しければ近日中お送りします。問題は、今、ロゴを刻印してくれる契約者がいないことです。
もし、このオプションでもよければご連絡ください。もし、どうしてもロゴが欲しいのであればお知らせください。全力で対処しますので。
お元気で。お返事お待ちします。
Reviews ( 2 )
original
ご無沙汰しております。お返事が遅くなり申し訳ございません。スイスへ転居、今後、こちらで作業します。プロダクションのセットはまだ終わっておりません。今、作業中です。在庫がありますので、ハブを6個欲しければ近日中お送りします。問題は、今、ロゴを刻印してくれる契約者がいないことです。
もし、このオプションでもよければご連絡ください。もし、どうしてもロゴが欲しいのであればお知らせください。全力で対処しますので。
お元気で。お返事お待ちします。
corrected
ご無沙汰しております。お返事が遅くなり申し訳ございません。スイスへ転居、今後、こちらを拠点に活動します。製造ラインはまだ確定しておりません。今、調整中です。在庫がありますので、ハブを6個欲しければ近日中お送りします。問題は、今、ロゴを刻印してくれる契約者がいないことです。
もし、このオプションでもよければご連絡ください。もし、どうしてもロゴが欲しいのであればお知らせください。全力で対処しますので。
お元気で。お返事お待ちします。
original
ご無沙汰しております。お返事が遅くなり申し訳ございません。スイスへ転居、今後、こちらで作業します。プロダクションのセットはまだ終わっておりません。今、作業中です。在庫がありますので、ハブを6個欲しければ近日中お送りします。問題は、今、ロゴを刻印してくれる契約者がいないことです。
もし、このオプションでもよければご連絡ください。もし、どうしてもロゴが欲しいのであればお知らせください。全力で対処しますので。↵
お元気で。お返事お待ちします。
corrected
ご無沙汰しております。御返答が遅くなり、申し訳ございませんでした。弊社(我々)はスイスへ移転し、今後、こちらで作業いたします。生産の準備まだ整っておりませんが、現在進行中です。それでも、在庫はありますので、ハブを6個ご希望されるのであれば、近日中発送することは可能です。但し問題は、現在、ロゴを刻印してくれる下請業者がいないことです。
もし、このオプションでもよろしければご連絡ください。もし、どうしてもロゴ刻印を希望されるのであっても、対応できるよう尽力致しますので、お知らせください。↵
↵
ますますのご発展を心よりお祈り申し上げます。 お返事お待ちしております。
Being a business letter, it is too informal. Some unusual expressions.