Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 00:25

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

While pitching individual writers sounds more promising to many PR folk, you should always determine the official pitching method for your preferred publication. For example, stories for Mashable should be pitched to news@mashable.com. That inbox is monitored at all hours of the day and relevant pitches are forwarded to the correct editors and writers. Contrary to popular belief, news inboxes aren’t always bottomless pits.

Japanese

個々の記者へ宣伝するのは、おおくのPR部署の人々はとっては、見込みがある方法と思えるかもしれないが、あなたに常に、あなたにとって好ましい発表の仕方で、公式な宣伝方法を決定しないといけない。例えば、Mashableのストーリーはnews@mashable.comに宣伝されるべきだ。そこの受信箱は毎時間ごとに監視され、関連のあるプレスリリースは正しい編集者と記者に転送される。一般に広まっている思い込みに反して、ニュース受信箱はいつも底の無い穴である訳ではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/10/pr-startups/