Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 May 2015 at 16:14

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

“It’s always been our philosophy that associate and junior folks look to start their own companies down the road […] they work with us on a two or three year cycle, and then we encourage them to start or join a startup as part of their journey,” says Lim. Both have been with the firm for a year plus.

Sutardi left to start an online customized furniture store called Fabelio. As for Jung, Lim will only say that he’s working on “a few ideas.” Lim further clarifies that Jung was a full-time partner and a rung below founding managing directors Lim and Peng Tsin Ong in terms of decision-making power.

Japanese

「常に我々の哲学なのですが、アソシエイトとジュニアの面々はいずれ自分の企業を始めるべきです。彼らは2~3年サイクルで働いており、キャリアの一部として自分でスタートアップを始めるか参画するかを勧めております。」とLim氏は述べる。2人とも会社には1年強ほど勤めたということだ。

Sutardi氏はFabelioと言う名のオンラインのカスタム家具用品店を始めるということで辞職した。Jung氏について、Lim氏は「いくつかの案」に取り組んでいると述べるに留まった。Lim氏は、Jung氏がフルタイムのパートナーで、意思決定においては創業マネジングディレクターのLim氏とPeng Tsin Ong氏の直下の役職だったことを明らかにした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/monks-hill-departure-team-unusual/