Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 May 2015 at 18:03

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Visualead partnered with Alibaba earlier this year with an investment of between 5-10 million USD, following a successful 1.6 million USD A series led by Kaedan Capital and Entrée Capital. The company entered the Chinese market 18 months ago after their win at the 2013 Beijing Global Mobile Internet Conference (GMIC) competition.

“We are very fortunate to have Alibaba on our side to really push the standard of dotless visual codes in China and later globally,” said Oded. “Tencent and Wechat were the main content driving QR codes in China, Alibaba should be the main force that pushes the dotless codes.”

Japanese

VisualeadがAlibabaと提携を結んだのは今年の初めで、500~1000万米ドルをAlibabaに投資した。その前にKaedan CapitalとEntrée Capital主導の投資ラウンドシリーズAにて、1600万米ドルの融資を受けた後に続く形だ。Visualeadは2013年の北京Global Mobile Internet Conference(GMIC)のコンペに勝ち、18か月前に中国市場に参入した。

「Alibabaが提携してくださって本当にラッキーです。中国、のちに世界へとドットレスビジュアルコードの基準を真に推し進めることができますから。」とOded氏は語る。「TencentとWechatが中国のQRコード大手だとしたら、Alibabaはドットレスコードの主力となりえるでしょう。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/18/alibaba-teams-up-with-visualead-to-combat-counterfeits-with-new-standard-of-visual-codes/