Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2015 at 15:48

English

The app itself isn’t much better. I get the impression the company intends to offer many services itself in the long run, but right now Joychuang’s app just forwards you to other providers. If you’re looking for help with accounting, for example, it has a list of several third-party companies that do startup accounting, but there’s no way to actually do anything beyond contact them from within the app. So much for one-stop services.

Still, Joychuang is young, and the US$2.4 million seed round it just raised should help quite a bit. Can this startup-for-startups achieve its promise as a true one-stop SaaS company, or is it doomed to become a listings site that points founders towards third-party providers?

Japanese

アプリ自体もイケていない。Joychuang社はいずれは幅広いサービスを提供する予定ではあるが、現段階では同社のアプリは他のプロバイダーに転送しているだけのような印象を受ける。例えば会計士を探している場合、スタートアップの会計を行う第三者の会社がいくつか表示されるが、アプリではこれらの会社に連絡を取る以上のことをできるわけではない。大した総合サービスだこと。
ただ、Joychuangはまだ若い会社なので、シードラウンドで調達した240万米ドルも大いに役立てられることであろう。このスタートアップのためのスタートアップは総合的なSaas会社としての約束を果たすことができるのか、あるいは起業家を代車者へ誘導するだけのリスティングサイトになってしまうのか。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinese-startup-startups-raises-24m-angel/