Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 22 May 2015 at 09:59
こんにちは。
私は〇〇と申します。
日本で小売業を行っております。
御社より何度か購入させて頂きました。
御社の丁寧なお仕事ぶりに感謝し、満足しております。
本日は一つお尋ねがあります。
御社は卸売販売を行っていらっしゃいますか?
卸売をされているのであれば、どのような条件があるか教えて頂いてよろしいでしょうか?
(量や支払方法などがございましたら教えてください。)
あなたとお取引できることを楽しみにしています。
あなたの返信を心待ちにしています。
どうぞよろしくお願い致します。
Bonjour,
Je m'appelle....
Je m'occupe de la vente au détail au Japon.
J'ai déjà acheté sur votre site à plusieurs reprises.
Je suis satisfait de votre travail minutieux et je vous en suis reconnaissant.
J'ai une question.
Est-ce que vous gérez la vente en gros?
Si c'est le cas, pourriez-vous me dire quel est la condition?
(Je vous prierais de me dire la quantité et le moyen de paiement.)
J'espère pouvoir bientôt faire affaire avec vous.
J'attends votre réponse avec impatience.
Très cordialement.
Reviews ( 1 )
original
Bonjour,
Je m'appelle....
Je m'occupe de la vente au détail au Japon.
J'ai déjà acheté sur votre site à plusieurs reprises.
Je suis satisfait de votre travail minutieux et je vous en suis reconnaissant.
J'ai une question.
Est-ce que vous gérez la vente en gros?
Si c'est le cas, pourriez-vous me dire quel est la condition?
(Je vous prierais de me dire la quantité et le moyen de paiement.)
J'espère pouvoir bientôt faire affaire avec vous.
J'attends votre réponse avec impatience.
Très cordialement.
corrected
Bonjour,
Je m'appelle....
Je suis gérant d'un magasin de vente au détail au Japon.
J'ai déjà acheté sur votre site à plusieurs reprises.
Je suis satisfait de votre travail minutieux et je vous en suis reconnaissant.
J'ai une question.
Est-ce que vous faîtes de la vente en gros?
Si c'est le cas, pourriez-vous me dire quelles sont les conditions?
(Je vous prierais de me dire la quantité minimum et le moyen de paiement.)
J'espère pouvoir bientôt faire affaire avec vous.
J'attends votre réponse avec impatience.
Très cordialement.