Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2011 at 18:09

zhizi
zhizi 68
English

So how does Affle plan to invest the new funds it received? Anuj is crystal clear with his plan and didn’t hesitate to answer my question. First, Affle will continue to pour in resources to expand its existing markets, particularly in India and Indonesia. Second, the new fund will also invest in R&D where Affle will continue to create cutting-edge mobile products. Pinch, a mobile messenger developed by Affle, is one of his key products that we discussed at length.

Japanese

では、Affleは受け取った新たな資金をどうのように投資しようとしているのか?Sohum氏の計画は非常に明確で、筆者の質問に答えるのも躊躇わなかった。まず、Affleは既存の市場(特にインドとインドネシア)を拡大するための資源を引続き注入する。第2に、新たな資金をR&D(研究開発)にも注ぎ、今後も最新のモバイル商品を作り続ける。Affleが開発したモバイル・メッセンジャー「Pinch」はSohum氏と筆者が詳細に語ったAffle社の主要商品の1つである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/