Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2011 at 16:00

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
English

Two of the most crucial markets for Affle are India and Indonesia where the company has exclusive partnership with local telcos to manage their ad inventories. Anuj explains that these two countries are profitable as standalone offices. But as a group, which includes other offices in Singapore, Thailand, Vietnam, and Malaysia, Affle hasn’t quite broken even as it is going through a phase of aggressive expansion. Anuj also joked that he could just focus on India and Indonesia and lead a comfortable life, hinting at how well these two markets are doing.

Japanese

地域の通信会社と独占的に提携し、広告を管理しているインドとインドネシアが、Affle社にとって2つの最も重要な市場である。Anuj氏は、これら2つの国では単独で収益があがっていると説明している。しかし、シンガポールやタイ、ベトナム、マレーシアなど他の事業所を含めたグループとしてのAffle社は、積極的な拡大の段階にさえ十分には至っていない。Anuj氏はまた、インドとインドネシアだけに集中し、快適な生活を送るかもしれないと冗談を言って、この二つの市場がいかにうまく行っているかをほのめかした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/18/affle-china-japan/