Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2011 at 11:49

zhizi
zhizi 68
English

GREE, on the other hand, took the partnership approach. It has partnered with Tencent in China and mig33 in Southeast Asia, and can boast a whopping 825 million combined user reach between these three networks. That is surely impressive and GREE isn’t about to stop partnering with other networks to increase its reach.

GREE’s expansion looks aggressive and has somewhat overshadowed DeNA’s slower expansion approach. I threw the “problem” straight to Tetsuya Mori, managing director of DeNA’s Singapore office, and asked whether DeNA is worried about its competitor.

Japanese

一方、GREEはパートナーシップという手法をとった。中国のテンサント(騰訊)、東南アジアのmig33とパートナーシップを結び、3社のネットワークユーザーはなんと合計8億2500万人に達している。確かにその数は素晴らしい。そしてGREEもその数字を伸ばそうと、他社とのパートナーシップを止める気は全くない。

GREEの事業拡大は積極的に見えるせいか、ゆっくりとしたDeNAの事業拡大が幾分見劣りして見える。そこで、DeNAシンガポールオフィスの森徹也社長に直接この問題を投げかけ、GREEの勢いに不安を感じていないか尋ねた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/the-mobage-brand/