Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 20 May 2015 at 07:14

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Thanks for your answer. As I'll lay the maximum for the shipping fees, could you tell if it's your last price?

Japanese

お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知らせください。

Reviews ( 3 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ 21 May 2015 at 10:17

if の訳を工夫されるといいと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566 rated this translation result as ★★★★ 21 May 2015 at 10:42

original
お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知らせください。

corrected
お返事ありがとうございました。送料として払える最高額をお知らせしますので、それがあなた最終価格かお知らせください。

この文章を書いた人が売り手か買い手かも、やり取りの前後関係も分からないので依頼者にとって的確な訳にするのは難しいと思います。ただ、最後のlast priceがなぜ「賛否」になってしまったのでしょうか。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 21 May 2015 at 21:05

original
お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、その賛否をお知らせください。

corrected
お返事ありがとうございました。送料の限度額を提示しますので、最終価格をお知らせください。

とてもまとまった訳だと思います。

Add Comment