Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 May 2015 at 03:21

wolsk
wolsk 52
English

Soon after, it got to the point where my husband said 'look, I think we need more space', but I was really cautious about expanding – what if this was just a Christmas fad? So I told him, I'll wait and see what the sales are like in February. But he kept on until we went to go and look at storage sheds for the garden.
And we were in the garden centre when my phone started pinging – it pings every time I get an email, but there were a lot of pings. 'Don't worry', I said to my husband 'it was only a cheap website so it's probably only a few emails really'. But it wasn’t. We got back and there were more than 70, all with different email addresses. 'Alright,' I said to my husband, 'we'll need more than one shed'.

Japanese

間もなくして、「もう少し場所が必要だよ。」と旦那が言う所までになった。しかし私は場所を拡大することに、もの凄く慎重になっていた。もしこれがただのクリスマスブームだったら。だから私は彼に2月の売り上げを見るまでもう少し待ってみると告げた。しかし彼はガーデンの倉庫を見に行くまでその話をし続けた。
そして私たちがガーデンの中にいた時、携帯のメール着信音が鳴り始めた。メールを開いても開いても着信は鳴り続けた。「心配しないで。」「あれは安いウェブサイトだったから、たぶん実際のメールはもっと少ない数よ。」私はそう旦那に告げた。でもそれは違った。ガーデンから戻った時には全て違うアドレスで70通以上ものメールの着信があった。「もう分かったわ。倉庫をもっと置きましょう。」と、私は旦那に言った。

Reviews ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ 21 May 2015 at 10:24

context が少ないと、物語の抜粋の訳は難しいですね。

wolsk wolsk 21 May 2015 at 10:53

とても難しいと思います。一番最初の行の始まり方で、一瞬これは夫婦の別れ話だと誤訳し頭の中でストーリーを描いてしまいました。最後まで読んでいくうちに違うと気づきましたが、とても良い勉強になります。

Add Comment