Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 May 2015 at 15:17

a_ayumi
a_ayumi 52
English

“In Shenzhen, people understand that time is gold, so anything can be done really fast and efficiently,” added Jalgha. “The Chinese understand manufacturing – they have a lot of experience and do it really well. We could come up with a new design and have the prototype built and delivered two days later.”

Rising costs in the heart of the manufacturing industry

However, contrary to popular belief, Shenzhen is no longer the cheapest place to manufacture hardware with China’s rapid economic progress.

Japanese

「深圳では、人々は『時は金なり』を理解しているので、何事も実に素早く、かつ効率的に行なわれます。」とJalgha氏は付け加えた。「中国人は製造業を理解しています。彼らにはたくさんの経験があり、非常に上手く行います。新たなデザインを思いついたら、試作品を作り上げ、2日後にはお届けできるでしょう。」

製造業界の中心部でのコスト上昇

だが大方の予想とは裏腹に、中国の急激な経済発展のせいで、もはや深圳は、ハードウェアの製造をするのに最も安上がりな場所ではなくなってしまった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/