Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 15:09

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Why Shenzhen?

Kell, like many other hardware entrepreneurs, chose to manufacture in Shenzhen for the first generation of Flamestower. The city is known as an international manufacturing hub, thanks to its advanced manufacturing infrastructure and abundance of electronic components.

Despite this, Shenzhen was not always the star of the manufacturing world. For a long time, the ‘made in China’ label was synonymous with poor quality and cheap materials, but China is slowly but surely shedding this stereotype.

Japanese

なぜ深センか?

Kell氏は、多くのハードウェアのアントレプレーナー達同様に、Flamestowerの第1世代を深センで製造することを選択した。この都市は、その先進的な製造インフラと豊富な電子コンポーネントにより、国際的な製造業のハブとして知られている。

にも関わらず、深センは常に製造業界のスターという訳ではなかった。長きにわたり「maid in China」のラベルは品質の悪い安物と同義であった。しかし中国はゆっくりと着実にこの固定観念を無くしていったのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/