Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 14:29
“Before Kickstarter, we were doing a lot of pre-sales for Flamestower on the website. We would store the payment information and would not charge buyers until the unit was shipped,” said Kell, who was named one of Forbe’s 2014 ‘30 under 30’ for his invention. “There was a lot of traffic from that.”
“We decided to try and put the project on Kickstarter and get some viewers we couldn’t get before, traffic that was not driven to our website.”
Kell’s decision was a good one. At the end of the campaign, backers pledged over $60,000 for Flamestower, exceeding the campaign’s target fourfold.
「Kickstarterを使う前は、ウェブサイトでFlamestowerのプリセールスを沢山やっていました。支払い情報を記録し、商品が発送されるまでは請求しないなどです。」とForbesの2014年の30歳以下の30名に選ばれたKell氏は述べる。「あそこからは沢山のトラフィックがありました。」
「我々はKickstarterを試してみることとし、プロジェクトを立ち上げました。それまで我々のウェブサイトには来なかったトラフィックの、それ以前には我々が獲得できていなかったタイプのサイト訪問者を得ようとしたのです。」
Kell氏の意思決定は吉と出た。キャンペーンの終わりには、支援者は$60,000を超える資金をFlamestowerに投資し、目標金額の4倍を超える成果となった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/