Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 May 2015 at 20:13

arbaro73
arbaro73 50 学生です。英語はまだまだ修行中の身です。 皆様の翻訳やレビュー等、大変参...
English

However, raising money was no smooth sailing for Greenopia. It had to deal with doubts on whether a small group of young Indian can deliver what they promised – technology-enabled gardening customized for a busy urban lifestyle. Pande believes that Greenopia’s early adopters can make a difference in changing this perception.

“Also, crowdfunding is a relatively new concept, especially in India. Technical issues on the site and payment methods of our crowdfunding platform added to our woes,” she says.

Japanese

しかし、投資が集まったからと言ってすべてが順調なわけではなかった。Greenopiaは、若いインド人たちの小さなグループが約束した通りの製品——忙しい都市の生活スタイルに沿ったテクノロジーによるガーデニング——を提供することができるのかどうか、という疑念にうまく対処しなければならなかったのだ。Pande氏はGreenopiaのアーリーアダプターはこの認識を変えてくれると信じている。
「それに、クラウドファンディングは——特にインドでは——比較的新しい概念です。私たちのクラウドファンディングの、支払いの方式やウェブサイトにおける技術的な問題が心配事を増やしています」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/this-self-watering-plant-pot-just-hit-its-crowdfunding-goal/