Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 18 May 2015 at 12:49
ごきげんいかがですか?
御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。
また、前回の輸入品に添付されていたインボイスの「商品名」が中国語で書かれていたので、次回からは英語で書いてください。
日本国内の通関の際に、インボイスの全ての文字が英語で書かれていないと通関に時間がかかりますので。
PI-KN14のインボイスで7cmの針を送っていただきましたが、7cmの針の中に5cmの針が半数くらい混合されていました。
ご確認いただき商品の交換をお願いします。
How are you doing?
It looks like the item bought from your company can be used without any problem, so I'm placing following additional order.
Also, "item name" on the invoice attached to previous import item was written in Chinese, so please write in English from next time. It takes time at the customs in Japan if all letters on the invoice are not written in English.
You sent 7cm needle on PI-KN14 invoice, but half of 7cm needles were 5cm needles.
Please kindly check and exchange the items.
Reviews ( 1 )
original
How are you doing?
It looks like the item bought from your company can be used without any problem, so I'm placing following additional order.
Also, "item name" on the invoice attached to previous import item was written in Chinese, so please write in English from next time. It takes time at the customs in Japan if all letters on the invoice are not written in English.
You sent 7cm needle on PI-KN14 invoice, but half of 7cm needles were 5cm needles.
Please kindly check and exchange the items.
corrected
How are you doing?
It looks like the item bought from your company can be used without any problem in Japan, so I'm placing following additional order.
Also, "description" on the invoice attached to previous import item was written in Chinese, so please write in English from next time onward. It takes time at the customs in Japan unless all letters on invoice are written in English.
You sent 7cm needles on PI-KN14 invoice, but around the half of them were 5cm needles.
Please kindly check and exchange the items.