Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 17 May 2015 at 15:47

English

you sent me wrong item. you were suppose to send me the clear kit which has clear parts, extra sword, and sword stand. you instead sent me pg red frame.

if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.

What is the grit on this stone

Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?

Japanese

違う商品が届いています。クリアーパーツのクリアーのキットと、予備の剣、剣のスタンドのはずですが、pgの赤いフレームの物が届いています。
よく考えると、そちらが赤いフレームの商品を別の人に売るとき、また送料を払わないといけないのですが。私はすぐ買いますので。その時は私にはどうしようもありません。

この石についてる砂はなんでしょう?

本当に発注はこれですか?
すこし発注に問題があると思います。
確認して頂けますか?
本当に問題ないですか?

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 18 May 2015 at 22:33

original
違う商品が届いています。クリアーパーツのクリアーのキットと、予備の剣、剣のスタンドのはずですが、pgの赤いフレームの物が届いています。
よく考えると、そちらが赤いフレームの商品を別の人に売るとき、また送料を払わないといけないのですが。私はすぐ買いますので。その時は私にはどうしようもありません。

この石についてる砂はなんでしょう?

本当に発注はこれですか?
すこし発注に問題があると思います。
確認して頂けますか?
本当に問題ないですか?

corrected
違う商品が届いています。クリアーパーツのクリアーのキットと、予備の剣、剣のスタンドのはずですが、pgの赤いフレームの物が届いています。
よく考えると、そちらが赤いフレームの商品を別の人に売るとき、また送料を払わないといけないのですが。私はすぐ買いますので。その時は私にはどうしようもありません。

この石についてる砂はなんでしょう?

個の正しいですか?
すこし発注に問題があると思います。
確認して頂けますか?
本当に問題ないですか?

Add Comment