Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 May 2015 at 14:01

shinnosuke
shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
English

Your bag is made from 100% natural cow leather and is a hard wearing product that will last if cared for in the correct way. We recommend that you take the following measures to get the most out of your satchel:
Please avoid using your satchel in heavy downpours. If the leather does get wet, please wipe off any water and allow it to dry naturally. Following this we would recommend that you apply a leather protection cream to help repel water and nourish the leather, however please remember to test any product on an unobtrusive section of your bag beforehand.

Japanese

お客様がお持ちのバッグは100%天然牛革で製造されておりますので、正しい方法でご使用いただくことにより長期間の使用が可能です。
バッグを正しくお使いになっていただく為に下記の点にご注意ください。
強雨の中での使用は避けてください。万が一、濡れてしまった場合はしっかりと水を拭き取り、自然乾燥させてください。

長期間使用していただく為に、加えまして、保護クリームを使用し、撥水加工をし皮に栄養を与えることをお薦めいたします。
クリーム使用前に、目立たないところで一度お試しになってからご使用ください。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 15 May 2015 at 13:59

original
お客様がお持ちのバッグは100%天然牛革で製造されておりますので、正しい方法でご使用いただくことにより長期間の使用が可能です。
バッグを正しくお使いなっていだく為に下記点にご注意ください
強雨の中での使用は避けてください。万が一、濡れてしまった場合はしっかりと水を拭き取り、自然乾燥させてください。

長期間使用していただく為に、加えまして、保護クリームを使用、撥水加工をし皮に栄養を与えることをお薦めいたします。
クリーム使用前に目立たないところで一度お試しになってからご使用ください。

corrected
お客様のバッグは100%天然牛革ですので、正しい方法でご使用いただくことにより長期間の使用が可能です。
バッグを最大限長持ちさせるめ、次ような取扱方法をとることをおすすめします
強雨の中での使用は避けてください。万が一、濡れてしまった場合はしっかりと水を拭き取り、自然乾燥させてください。

さらに、保護クリームを使用することで、撥水加工をしに栄養を与えることをお薦めいたします。
どのクリーム使用する際でも、必ず事前に目立たない箇所で一度お試しになってからご使用ください。

Add Comment