Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 May 2015 at 19:09

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
Japanese

コネクタ接続部が楕円に変形している不具合が再発した

過去にカプラ芯金による変形不具合があり、社内の水検カプラの長さ見直しを行ったが、別工場での対策抜け(旧型)があった。

他工場、仕入先で起きた横展は確実に現地、現物で確認していますか?
過去トラは、末端作業者まできちっと伝え、指導教育を行っていますか?

横展情報全作業者まで共有し、同じ問題はないか現地現物で確認する

爪の半掛りでこじて変形
カプラの芯金
楕円に変形
コネクタ表裏逆
正規組付状態
コネクタの浮き
誤組付状態
後曲げ未加工

English

The failure has occurred again with the junction of the connector changed to an ellipsoidal shape.

In the past, we've seen the fail change in shape because of the cored bar of couplers and reviewed the length of sampling water couplers, founding that the other factory had no action and used the older one.

Do you confirm on-site and on-the-spot the common incidents which have happened in other factories or our suppliers,?
Do you tell the whole workers about the past troubles and educate them?

The cross-available information should be shared among all workers and you should affirm that there is not the same problem with checking the actual site and kind.

irregular change in shape caused by the click cracking
the cored bar of couplers
change to an ellipsoidal shape
up-side-down connector
regular assembly of parts
floating connector
erroneous assembly
curved after and unprocessed

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.