Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 May 2015 at 06:30

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

6.2 Termination. This Agreement may be terminated other than at the end of a Term upon written notice to the other party as follows: (a) by a party if the other party has materially breached the Agreement and the breaching party has not cured the breach within thirty (30) days after written notice of the breach (provided, however, that where the breaching party is diligently pursuing the cure but cannot cure within thirty (30) days, the foregoing will not apply), (b) by ChannelAdvisor in the event of a payment default, (c) by ChannelAdvisor if it is party to a merger, acquisition or similar transaction in which the other party to the transaction requires termination of similar agreements,

Japanese

6.2 契約の終了
本契約は、以下に記載された他の当事者への書面による通知により契約の終了時以外にも終了可能である。

(a) 他の当事者が本契約に違反、違反した当事者が書面による違反通知から30日以内に違反を改めなかった場合(但し、違反当事者が真摯に改めたが30日以内に完了しなかった場合、例外である)。

(b) 支払の不履行が発生した場合のチャネルアドバイザーによる終了。
(c) 取引における他の当事者が同様の契約の終了を要求した場合の合併、吸収または同種の取引が当事者である場合のチャネルアドバイザーによる終了。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.