Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 May 2015 at 12:53

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

Each big room, or data hall, inside the cold storage buildings, can currently handle 1 exabyte — a thousand petabytes, or a million terabytes, or a billion gigabytes, and every rack can take two petabytes, Facebook’s Krish Bandaru and Kestutis Patiejunas wrote in a blog post today.

Other web companies, like Google and Microsoft, have made extensive customizations on their infrastructure over the years, but Facebook has been the most transparent, launching the Open Compute Project to share its hardware designs with others in 2011. Facebook’s cold storage systems are one of many components of Open Compute.

Japanese

保管のため冷却させた建物の中にある巨大な部屋・データセンターがあり、現在は1部屋につき1エクサバイト、1ラックにつき2ペタバイトの容量があると、本日FacebookのKrish Bandaru氏とKestutis Ptiejunas氏がブログに記載している。1エクサバイトとは1000ペタバイト=100万テラバイト=10億ギガバイトである。

GoogleやMicrosoft等他のWeb関連会社は長年にわたりインフラ整備の改良を大々的に行ってきた。一方、Facebookは最もオープンであり、2011年にはOpen Compute Projectを開始し、自社のハードウェア構築を他社と共有できる仕組みを作った。Facebookの冷却保管システムは数多くあるOpen Computeの要素の1つである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/07/how-facebooks-cold-storage-preserves-your-old-photos/