Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 08 May 2015 at 12:36

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

I understand that you are concerned why you listings have been removed and that you wanted to request for higher selling limits. Let me assist you further

Your listing was removed due to some concerns with how it was listed, such as the value of the item. We understand that these items may be expensive, so you should set a right price for these kinds of items. Actually, you can still list items using Auction style however you must set reserve price on your items to protect you from having a final bid that’s lower than it may be worth

Whatever changes you make to a new listing will be taken into consideration. I can't guarantee your listing won't be removed again. You may check out these tips in listing your items

Japanese

あなたの出品が取り消されている理由について知りたい、リミットアップされたいとのことですね。お手伝いさせていただきます。

出品が取り消された理由は、商品価格など出品内容に問題があったためです。高額商品ですので適した価格設定が必要です。オークション形式でのご出品はまだ可能ですが、最終入札価格が商品価値を下回らないように価格を保護する必要がございます。

当たらく出品された商品は全て審査されますので、再度取り消しにならないとは断言できません。商品の出品についてはこちらの詳細をご覧ください。

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 12 May 2015 at 09:31

original
あなたの出品が取り消されている理由について知りたい、リミットアップされたいとのことですね。お手伝いさせていただきます。

出品が取り消された理由は、商品価格など出品内容に問題があったためです。高額商品ですので価格設定が必要です。オークション形式でのご出品はまだ可能ですが、最終入札価格が商品価値を下回らないように価格を保護する必要がございます。

当たらく出品された商品は全て審査されますので、再度取り消しにならないとは断言できません。商品の出品についてはこちらの詳細をご覧ください。

corrected
あなたの出品が取り消され理由について知りたい、リミットアップされたいとのことですね。お手伝いさせていただきます。

出品が取り消された理由は、商品価格など出品内容に問題があったためです。高額商品ですので価格設定が必要です。オークション形式でのご出品はまだ可能ですが、最終入札価格が商品価値を下回らないように価格を保護する必要がございます。

新しく出品された商品は全て審査されますので、再度取り消しにならないとは断言できません。商品の出品についてはこちらの詳細をご覧ください。

丁寧にわかりやすく訳されていると思います。

Add Comment