Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Apr 2015 at 23:28

ichigen
ichigen 50
Japanese

いつも親切に対応して下さり感謝を申し上げます。
送料の件、了解しました。
この場合には187ユーロ×2箱で『計374ユーロ』という事で間違い無いでしょうか?
であれば前回と同様、フランス国内の転送会社に『12個入りの箱』を送って頂き、転送会社で『6個入り×2箱』に梱包した後、日本に発送して頂こうと思います。
その際の送料は、おそらく『約200ユーロ』程度かと思われますので。
6個(約10kg)を重要視する理由は、10kgを超えると税関で止まり、通関できない可能性が発生する為です。
敬具

French

Je vous remercie de votre gentilesse. J'entends au tarif pour les frais de port.
Dans ce cas-là, j'ai compris qu 'il faut payer 374 euros pour envoyer 2 colis (187 euros par un colis), est-ce correct ?
Si c'est correct, je vous serai reconnaissant de bien vouloir faire parvenir un colis avec 12 rations à une entreprise de réexpédition, et de là, nous faire parvenir deux colis après le remballage (deux colis de 6 rations) comme le cas précédent.
Je prévois en l'occurrence environ 200 euros en tant que les frais de port.
J'accorde de l'importance à 6 rations par un colis (environ 10 kilos) en craignant que l'on ne dédouane pas un colis de plus de 10 kilos.
Respectueusement.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ebay関連の内容で(過去に購入した事の有る)出品者様への返答です。
出品者様からのメッセージ内容は以下になります。
よろしく、お願い申し上げます。

Bonjour, oui je peux vous faire 2 colis de 6 rations mais les frais de port pour le japon ne sont pas les même que chez nous. Je vous communique le tarif pour les frais de port
les frais de port pour le japon sont très chères ( environ 187 ) si je vous mets 6 rations sa dépasse les 10 kilos et il faudra faire 2 colis a 187 euros il vaut mieux que je vous envoie un colis avec 11 rations on sera sous la barre des 20 kg. J'ai déjà envoyé au japon comme sa. Si vous êtes toujours d'accord contactez moi .