Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Apr 2015 at 12:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The latest funding round will go toward expanding those offerings to more categories, including investment products and life insurance, and into marketing. "We want to make sure in the next 12 months that every housewife will know our brand," says Gerald Eder, founder and managing director.

CompareAsiaGroup was founded one-and-a-half years ago and has so far expanded to nine markets. The service is free to consumers, while the more than 60 banks and insurance companies that list their products pay a commission in return for expanding their marketing reach.

Japanese

今回の資金調達ラウンドで獲得した資金は、投資性商品や生命保険商品などサービスの拡張やマーケティング活動に向けられるだろう。「今後12か月の間に、主婦の方全員に当社のブランドを知っていただけるようにしたいと思っています」と、 設立者兼マネージングディレクターのGerald Eder氏は述べている。

CompareAsiaGroupが設立されたのは1年半前で、これまでに9つの市場に進出を果たした。消費者が同社のサービスを利用するのは無料だが、金融商品を掲載している60超の銀行や保険会社はマーケティングリーチが伸びる見返りとして手数料を支払う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/compareasiagroup-series-a-funding/