Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Apr 2015 at 17:20

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Twitter

If you use Twitter, you’ll find that the immediacy and brevity at the heart of the service go well with a wrist wearable. While plenty of Twitter smartphone apps are out there, the official Watch app looks well designed and useful. You can easily glance down at your news feed, and you can set it up so that the Watch gives you a gentle tap when certain kinds of tweets come in. You can also retweet or favorite tweets directly from the Watch face. Best of all, you can compose tweets on the Watch using the voice dictation feature.

Japanese

Twitter

あなたがTwitterユーザーならば、このサービスの中心にある即時性と簡潔さが、手首に装着できるデバイスにぴったりだと気付くだろう。世の中にはスマートフォン用Twitterアプリがたくさんあるが、この公式ウォッチ用アプリはデザインも良く便利そうだ。ニュースフィードに簡単に目をやることができる上に、特定の種類のツイートが入ってくるとウォッチがあなたを優しく叩いてくれるよう設定することができる。また、ウォッチの文字盤から直接リツイートしたり、ツイートをお気に入り登録することも可能だ。何よりも素晴らしいのは、ボイス・ディクテーション機能を使って、ウォッチ上でツイートを作成できることだ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 01 May 2015 at 21:33

original
Twitter

あなたがTwitterユーザーならのサービスの中心にある即時性と簡潔さ、手首に装着できるデバイスにぴたりだと気付くだろう。世の中にはスマートフォン用Twitterアプリがたくさんあるが、この公式ウォッチ用アプリはデザインも良く便利そうだ。ニュースフィードに簡単に目をやることができる上に、特定の種類のツイートが入ってくるとウォッチがあなたを優しく叩いてくれるよう設定することできる。また、ウォッチの文字盤から直接リツイートしたり、ツイートをお気に入り登録することも可能だ。何よりも素晴らしいのは、ボイス・ディクテーション機能を使ってウォッチ上でツイートを作成できることだ。

corrected
Twitter

Twitterユーザーなら、Twitterのサービスの中心をなす即時性と簡潔さには、手首に装着るデバイスがうてつけだと気付くだろう。世の中にはスマートフォン用Twitterアプリがたくさんあるが、ウォッチ用のこの公式アプリはデザインも良く便利そうだ。ニュースフィードに簡単に目をやることができる上に、特定の種類のツイートが入るとウォッチが優しくタップし教えてくれるよう設定することできる。また、ウォッチの文字盤から直接リツイートしたり、ツイートをお気に入り登録することも可能だ。何よりも素晴らしいのは、音声入力機能を使ってウォッチ上でツイートを作成できることだ。

よくできていると思います。「あなた」を省略したほうが自然に聞こえるのでは? 「この公式ウォッチ用アプリ」ですが、「公式アプリ」ではなく「公式ウォッチ」に読み違える可能性があります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/23/7-apps-new-apple-watch-owners-should-download-first/