Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2015 at 16:56

English

In his (1999) “Law of Accelerating Returns,” Kurzweil explained that technology has been advancing exponentially since the advent of evolution on Earth and that computing power has been rising exponentially — from the mechanical calculating devices used in the 1890 U.S. Census, via the machines that cracked the Nazi Enigma code, the CBS vacuum-tube computer, the transistor-based machines used in the first space launches, and more recently the integrated-circuit-based personal computer.

Japanese

Kurzweil氏は1999年に提唱した収穫加速の法則の中で、地球上で進化が始まったときから技術も飛躍的に進歩しはじめ、同様にコンピュータの処理能力も、1890年の米国勢調査に用いた計算機器からナチスのエニグマによる暗号を解読した機器を経て、CBSの真空管コンピュータ、最初の宇宙船打ち上げで用いられたトランジスタベースの機器、そしてより最近では集積回路を用いたパーソナルコンピュータまで、飛躍的に成長しているのだと説明した。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 30 Apr 2015 at 15:42

original
Kurzweil氏は1999年に提唱した収穫加速の法則の中で、地球上で進化が始まったときから技術も飛躍的に進歩しはじめ、同様にコンピュータの処理能力も、1890年の米国勢調査に用いた計算機器からナチスのエニグマによる暗号を解読した機器を経て、CBSの真空管コンピュータ、最初の宇宙船打ち上げで用いられたトランジスタベースの機器、そしてより最近では集積回路を用いたパーソナルコンピュータまで、飛躍的に成長しているのだと説明した。

corrected
Kurzweil氏は1999年に提唱した収穫加速の法則の中で、地球上で進化が始まったときから技術も飛躍的に進歩しはじめ、同様にコンピュータの処理能力も、1890年の米国勢調査に用いた計算機器からナチスのエニグマ暗号を解読した機器、CBSの真空管コンピュータ、最初の宇宙船打ち上げで用いられたトランジスタを用いた機器、そしてより最近集積回路を用いたパーソナルコンピュータを経て、飛躍的に成長しているのだと説明した。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/