Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Apr 2015 at 14:15

a_ayumi
a_ayumi 52
English

In our recent discussion, Kurzweil said Moore’s Law isn’t the be-all and end-all of computing and that the advances will continue regardless of what Intel can do with silicon. Moore’s Law itself was just one of five paradigms in computing: electromechanical, relay, vacuum tube, discrete transistor, and integrated circuits.

Japanese

我々との最新の話し合いにおいて、Kurzweil氏は、ムーアの法則は、コンピューティングにとって最も大切なものではなく、Intel社がシリコンで何ができようが関係なく、その進化は継続するだろうと語った。ムーアの法則自体は、コンピューティング(電気機械、リレー、真空管、離散トランジスタ、そして集積回路)における5つのパラダイムの1つに過ぎなかった。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 30 Apr 2015 at 14:33

original
我々との最新の話し合いにおいて、Kurzweil氏は、ムーアの法則は、コンピューティングにとって最も大切なものではなく、Intel社がシリコンで何ができよ関係なく、その進化は継続するだろうと語った。ムーアの法則自体は、コンピューティング(電気機械、リレー、真空管、離散トランジスタ、そして集積回路)における5つのパラダイムの1つに過ぎなかった。

corrected
我々との最新の話し合いにおいて、Kurzweil氏は、ムーアの法則は、コンピューティングにとって最重要法則ではなく、Intel社がシリコンで何を作ろ関係なく、その進化は継続するだろうと語った。ムーアの法則自体は、コンピューティング(電気機械、リレー、真空管、離散トランジスタ、そして集積回路)における5つのパラダイムの1つに過ぎなかった。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/