Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Apr 2015 at 13:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

お客様にご迷惑をおかけしています。

新品のメーカー品をお送りさせていただきました。
海外発送の場合、商品ダメージが大きいので弊社の方で再梱包させていただきましたが、
結果的にダメージがあったようで申し訳ありませんでした。
念のため送る前のメーカーの箱の画像をご覧ください。

ヒビ割れや傷の写真を添付して頂いてよろしいでしょうか?

少しの傷やヒビ割れはメーカー生産時に、製造過程で付くみたいです。

御理解いただけると幸いです。

返金は商品が返送次第早急に行います。

English

We apologize to have causes you an inconvenience.
We sent a new item produced by manufacturer.
In case of sending abroad, the item might be damaged tremendously, and we packed it again.
However, as it was damaged, we apologize to you.
Would you see the picture of the box of the manufacturer before we sent for reference?

May we ask you to attach the picture where the crack and the damage are taken?
A small damage and crack appear to be produced when the manufacturer manufactures it.
We appreciate that you understand it.
We will issue you a refund immediately after the item is returned to us.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.