Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 23 Apr 2015 at 00:09

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Beside the Travel Business, the owner of INATRA which is also an opportunist businessman, spreading his wing into Culinary Business mostly café, which also a challenging area. Quoting his words, “It was tricky because we need to change the strategy or brands and products in every five or six years”. As we can see, they are mainly focusing their business in services.

Their target customer is more for young generation in F&B sectors, since F&B is fast flowing money especially in Jakarta. It is a very good business opportunity. It comes from small but with big quantity. He also opens for business partnership for opening franchise from overseas to open in Jakarta.

Japanese

旅行産業以外にも、日和見主義者であるINATRAのオーナーは主にカフェを中心とした飲食産業といった難しい分野にも挑戦しています。彼が言うには、「5、6年ごとに戦略、ブランドや商品を変えなくてはならないので大変だった。」そうだ。ご覧のとおり、彼らは主にサービス業に焦点を当てている。

ターゲットとする顧客は飲食産業の若い世代である。飲食産業は特にジャカルタで経済活動が活発だ。とっておきのビジネスチャンスである。小さくても量が稼げる。ジャカルタでオープンするフランチャイズの海外からのビジネスパートナーも募集中だ。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 25 Apr 2015 at 02:12

original
旅行産業以外にも、日和見主義者であるINATRAのオーナーは主にカフェを中心とした飲食産業といった難しい分野にも挑戦しています。彼が言うには、「5、6年ごとに戦略、ブランドや商品を変えなくてはならないので大変だった。」そうだ。ご覧のとおり、彼らは主にサービス業に焦点を当てている。

ターゲットとする顧客は飲食産業の若い世代である。飲食産業は特にジャカルタで経済活動が活発だ。とっておきのビジネスチャンスである。小さくても量が稼げる。ジャカルタでオープンするフランチャイズの海外からのビジネスパートナーも募集中だ。

corrected
旅行産業以外にも、日和見主義者であるINATRAのオーナーは主にカフェを中心とした飲食産業といった難しい分野にも手を広げてい。彼が言うには、「5、6年ごとに戦略、ブランドや商品を変えなくてはならないので大変だった。」そうだ。ご覧のとおり、INATRAは主にサービス業に焦点を当てている。

INATRAのターゲットとする顧客は飲食産業の若い世代である。飲食産業は特にジャカルタで経済活動が活発だからだ。とっておきのビジネスチャンスである。小さくても量が稼げる。ジャカルタでオープンするフランチャイズの海外からのビジネスパートナーも募集中だ。

Add Comment
Additional info: インドネシアの旅行 会社の紹介です