Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Thai / 0 Reviews / 21 Apr 2015 at 15:16

commanderwhite
commanderwhite 52 I got my Bachelor of Arts (English) f...
Japanese

目視のみの表現の事例
パッキンの欠品なきこと
クランプビスの浮きなきこと
ブラケットが確実に固定されていること
パイプのひも出し加工があること
バリなきこと
多少のダレは可とする
より精度が上がる表現の事例
指で押してパッキンが動かないこと
ワッシャを指で回して回転しないこと
BKTを前後左右に動かしガタがないこと
パイプ先端を指で撫でて凸部を確認
バリ高さは0.3以下のこと
先端部のダレ量は限度見本による

確認の3原則:見て確認、聴いて確認、触って確認
作業達成の具体的手順・方法
見直し後の表現
入れ替え

English

The Case About Showing Only Visual Expressions
No stockout of packings.
No floating of clamp vises.
The bracket is firmly fixed.
There is the pipe's process of beading.
No burr.
A number of undercuts is near.
The Case About Expressing With Further Improved Accuracy
The packings aren't moved when pressed by fingers.
The washer can't be turned by hand.
No rickety when BKT is moved in all directions.
Check for bumps by stroking the pipe's tip.
The burr height is at most 0.3.
The amount of undercuts around the tip depends on the limit sample.

Three fundamental points to check: check by looking, check by listening, and check by touching.
Concrete Processes and Methods for Success in Work
Expressions After Looking Again
Replacement

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.