Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Indonesian / 2 Reviews / 20 Apr 2015 at 23:58

el_monee
el_monee 52 インドネシア出身のLilikと申します。 日本語からインドネシア語、英語...
English

I called my local post office. Although the USPS web site said the item was returned to the sender it was, in fact, sitting at the post office. I scheduled a delivery and now have the lens. The issue is resolved, Thanks for all you help - the information you provided helped to resolve this issue.

Japanese

私たちは郵便局に問い合わせしました。USPSのウェブサイトに荷物が送り手に返されたと書いているにもかかわらず、実際その荷物はまだ郵便局にあります。私は再配達を依頼し、今レンズが届きました。問題が解決できました。ありがとうございました。
あなたがくれた情報がこの問題の解決に役に立ちました。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2015 at 08:58

original
たちは郵便局に問い合わせました。USPSのウェブサイトに荷物が送り手に返されたと書いているにもかかわらず、実際その荷物はまだ郵便局にありま。私は再配達を依頼し、今レンズが届きました。問題が解決できました。ありがとうございました。
あなたがくれた情報がこの問題の解決に役に立ちました。

corrected
私は(最寄りの)郵便局に問い合わせました。USPSのウェブサイトに荷物が送り手に返されたと書いているにもかかわらず、実際その荷物はまだ郵便局にありました。私は再配達を依頼し、今レンズが届きました。問題が解決できました。ありがとうございました。
あなたがくれた情報がこの問題の解決に役に立ちました。

小さなミスがありましたがうまく訳されていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

el_monee el_monee 22 Apr 2015 at 09:35

3_yumie7様、レビューありがとうございます。これからも頑張ります。どうぞよろしくお願いします。

Add Comment
junko-k 60
junko-k rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2015 at 08:59

original
たちは郵便局に問い合わせしました。USPSのウェブサイトに荷物が送り手に返されたと書いているにもかかわらず、実際その荷物はまだ郵便局にあります。私は再配達を依頼し、今レンズが届きました。問題が解決できました。ありがとうございました。
あなたがくれた情報がこの問題の解決に役に立ちました。

corrected
私は郵便局に問い合わせしました。USPSのウェブサイトに荷物が送り手に返されたと書いているにもかかわらず、実際その荷物はまだ郵便局にあります。私は再配達を依頼し、今レンズが届きました。問題が解決できました。ありがとうございました。
あなたがくれた情報がこの問題の解決に役に立ちました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

el_monee el_monee 22 Apr 2015 at 09:36

junko-k様、評価ありがとうございます。嬉しいです。

Add Comment