Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Apr 2015 at 12:07

English

“By combining the company’s software and Intel’s RealSense 3D technology, developers and original device manufacturers will be able to rapidly create virtual-reality content and deploy it on a wide range of devices for a fully immersive experience.”

WorldViz also has turnkey architecture visualization solutions that let architects virtually walk through their buildings and get a realistic feeling for spaces in 3D. Beall said Vizard is easy to learn, and it has everything needed to build interactive and immersive 3D content.

Japanese

「同社のソフトウェアとIntelのRealSense3D技術を組み合わせることにより、開発者と元の機器メーカーは、迅速にバーチャル·リアリティのコンテンツを作成し、それをデバイスに幅広く展開して、あたかもその環境にいるかのような体験を実現できるようになる。」

WorldVizはまたややこしい初期設定が不要なアーキテクチャの可視化ソリューション、つまり、設計者がコンピュータ上で自分の建物の中を歩き、3D空間で現実的な感覚を味わうことができるソリューションを提供している。Vizardは簡単に習得できて、双方向かつ没入型の3Dコンテンツを構築するのに必要なものはすべて具えていると、Beall氏は語った。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2015 at 18:48

参考になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/