Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Apr 2015 at 09:49

English

“We’re quite excited about the relationship with Intel, which will get us access to capital and technologies like Intel’s RealSense 3D cameras,” said WorldViz CEO Andy Beall in an interview with VentureBeat. “They bring a lot more than cash and silicon. They have a huge Internet customer base and a lot of research with their perceptual computing group. They will help us gain recognition in a virtual reality field that is moving a lot faster.”

Japanese

「私たちはIntelとの関係に非常に興奮しています。Intelは私たちがRealSense3Dカメラのような資本や技術を利用できるようにしてくれるでしょう」とWorldVizのAndy Beall最高経営責任者はVentureBeatとのインタビューで語った。 「Intelは現金やシリコンよりもはるかに多くをもたらす。Intelは巨大なインターネット顧客基盤を持ち、perceptual computing チームとの研究もたくさんある。Intelは、急速に変化するバーチャルリアリティ分野での私たちの認知度を高めてくれるでしょう。」

Reviews ( 1 )

junko-k 60
junko-k rated this translation result as ★★★★ 20 Apr 2015 at 22:05

original
「私たちはIntelとの関係に非常に興奮しています。Intelは私たちがRealSense3Dカメラよう資本や技術を利用できるようにしてくれるでしょう」とWorldVizのAndy Beall最高経営責任者はVentureBeatとのインタビューで語った。 「Intelは現金やシリコンよりもはるかに多くをもたらす。Intelは巨大なインターネット顧客基盤を持ち、perceptual computing チームとの研究もたくさんある。Intelは、急速に変化するバーチャルリアリティ分野での私たちの認知度を高めてくれるでしょう。」

corrected
「私たちはIntelとの関係に非常にワクワクしています。Intelは私たちがRealSense3Dカメラがそうであるよう資本や技術を利用できるようにしてくれるでしょう」とWorldVizのAndy Beall最高経営責任者はVentureBeatとのインタビューで語った。 「Intelは現金やシリコンよりもはるかに多くをもたらしてくれます。Intelは巨大なインターネット顧客基盤を持ち、perceptual computing チームとの研究もたくさんある。Intelは、急速に変化するバーチャルリアリティ分野での私たちの認知度を高めてくれるでしょう。」

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/