Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Apr 2015 at 21:43

English

China a “difficult” prospect

Whereas most social networks are about connections, Mao says Pixotale is about helping people convey a “long-form visual story.” He also calls them narrative galleries. These can include images and videos, and there’s the option for text, polls, as well as embedded maps. There is a web app – which might be useful for sharing the link through a messaging app (here’s one I just made) – but the emphasis is on the app.

Each “story” created in Pixotale can be shared to several other apps and channels, like Facebook or WhatsApp.

Japanese

中国、厳しい見通し
ソーシャルネットワークのほとんどが、連絡が目的であるのに対して、「Pixotaleは長文の視覚的話しを伝えるのに役立ちます」とMao氏は言う。彼はまたそれらを談話のギャラリーと呼んでいる。これには画像やビデオが含まれ、そしてテキストや投票アプリのオプションのほか、埋め込み地図のオプションもある。メッセージアプリ(これは私が作ったもの)を通じてリンクを共有するのに役立つであろうWebアプリがあるが、重点はアプリに置かれている。

Pixotaleで作成された「話し」はそれぞれ、FacebookやWhatsAppのような他のアプリやチャネルと共有することができる。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 19 Apr 2015 at 17:27

original
中国、厳しい見通し
ソーシャルネットワークのほとんどが、連絡が目的であるのに対して、「Pixotaleは長文の視覚的話しを伝えるのに役立ちます」とMao氏は言う。彼はまたそれらを談話のギャラリーと呼んでいる。これには画像やビデオが含まれ、そしてテキストや投票アプリのオプションのほか、埋め込み地図のオプションもある。メッセージアプリ(これは私が作ったもの)を通じてリンクを共有するのに役立つであろうWebアプリがあるが、重点はアプリに置かれている。

Pixotaleで作成された「話し」はそれぞれ、FacebookやWhatsAppのような他のアプリやチャネルと共有することができる。

corrected
中国、厳しい見通し

ソーシャルネットワークのほとんどが、連絡が目的であるのに対して、「Pixotaleは長文のビジュアルなストーリーを伝えるのに役立ちます」とMao氏は言う。彼はまたそれらを談話のギャラリーと呼んでいる。これには画像やビデオが含まれ、そしてテキストや投票アプリのオプションのほか、埋め込み地図のオプションもある。メッセージアプリ(これは私が作ったもの)を通じてリンクを共有するのに役立つとみられるWebアプリがあるが、重点はアプリに置かれている。

Pixotaleで作成された「ストーリー」はそれぞれ、FacebookやWhatsAppのような他のアプリやチャネルと共有することができる。

分かりやすく訳されています。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/visual-storytelling-app-pixotale-create-chinese-entrepreneurs/