Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Apr 2015 at 22:02
3Sのやり方は適正?
共用部分の責任分担は、納得されてる?
やってないところはない?
変化点へのアクションは作業者まで知ってる?
問題点の改善
関係者全員で話し合う
認識レベルの統一化
無理な改善計画は継続を阻害する
困った時はみんなで相談
何か言ってくれ…
清掃しても…?
原因を調べて…
4Sをしっかりやり続けること
全員が決めたことを守る
決めたことをきちんと守り、実行しないと恥ずかしい環境作り
守ることを決める
例えば 通路の幅(人の場合・台車の場合)
箱の置き方(カラ箱の置き方)
判り易く・曖昧にしない
Is the way of the 3S proper?
Do all workers agree to the responsibilities of common areas?
Are there the place where you did not do?
Do workers also know the action of the change points?
Improvement of problems
Discussing with everyone involved
Unification of the recognition level
Impossible improvement plans will disturb for continuing.
When in trouble, talk with everyone about it.
Say something...
Can I clean...?
Look into the cause...
Continue to do the 4S steadily.
Follow the rule decided by everyone.
Follow the rule strictly and create the environment for workers to feel embarrassed when they didn't implement.
Decide a rule.
For example, the width of the passage way (for human and truck)
The way of placing boxes (Empty boxes)
Easy to understand and don't be vague.