Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 22:25
改善提案の方法が決められ、周知されている
問題点や改善要望を打上げる仕組みがあり、作業者は提案や要望を積極的に行っている。
3K(きつい、汚い、危険)作業は改善すればするほど作業が楽になり、安全で快適な職場になる。
簡単で使い易い帳票、ポストイット方式、口頭提案など手段を選ばない風土が大切。
計測器は、整頓保管して精度保証がされている
有効期限のラベル
見逃さず!
真因究明
他部門
計測器は、使用前点検をして精度確認をしている
使用前点検の目的・要領を知っている。
作業者は使用前点検が出来る。
Decide the way of improvement suggestions, and be known to all workers.
Create the structure to propose problems and requests for improvement, and workers suggest and request actively.
The more you improve the work of 3K (tight, dirty, dangerous), the easier your work become, and your workplace will become comfortable.
Simple and easy-to-use forms, post-it system and oral proposal,etc., the atomosphere that you can chose any ways is important.
Organize and keep the measuring equipment in good order, and it is guaranteed the accuracy.
Label of expiration
Do not miss it!
Investigate the causes
Other departments
Workers have to check and comfirm the accuracy before using the measuring equipment.
Workers have to know the purpose and procedure of the Prior-to-Use Check.
Workers can check it before using.