Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Apr 2015 at 22:51

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Pitching is about being selective

Neither funders nor founders should consider pitching a statistical exercise based on the concept of: more pitches = higher statistical probability of finding the right match.

Founders and funders should do significant upfront work before committing time to each other. Let’s engage in a process of deep reciprocal learning of each other only when it’s understood that it’s worth our time to do so. Today there are tons of public data available for both founder and funders that should be reviewed and analyzed in advance of deciding on any meeting (e.g. LinkedIn references, Twitter profiles, App store rankings, etc).

Japanese

ピッチとは選択をすること

資金提供者であれ、会社設立者であれ、ピッチを「たくさんピッチをする = よい巡り合わせの確率が上がる」という考えに基づく統計上のエクササイズと見なしてはいけない。

資金提供者と会社設立者は、お互い会う約束をする前に、事前の作業をしておかなくてはならない。そのようにすることが価値があると判断する時にのみ、互いを学習する機会を持つようにしよう。ミーティングをすると決める前に両者が事前にレビューし、分析しておく情報で、一般に利用できるデータは今では山ほどある (例えばLinkedInのレファレンス情報、Twitterのプロフィール、Appストアのランキングなど)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/