Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Apr 2015 at 15:46

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English



the latter’s spouse Alfredo Caldona, executed an ‘Agreement to Exchange

Real Properties’ (Exh. “A”, p. 16, Folder of Exhibits). In the agreement, the

parties agreed to: 1) exchange their respective properties; 2) Pineda to pay

an earnest money in the total amount of $12,000.00 on or before the first

week of February 1983; and 3) to consummate the exchange of properties

not later than June 1983. It appears that the parties undertook to clear the

mortgages over their respective properties. At the time of the execution of

the exchange agreement, the White Plains property was mortgaged with

the Government Service Insurance System (GSIS) while

the California property had a total mortgage obligation of
$84,000.00

Japanese

後者の配偶者であるアルフレド・カルドナは、不動産の交換契約を締結(付録A, 16ページ、付録のフォルダー)。本契約において、両当事者は以下に同意した。
1)各土地を交換、
2)ピネダは、1983年1月の第1週までに12,000.00ドルを保証金として支払う。
3)遅くとも1983年6月までに本交換を終了。両当事者は、各土地のローンを完済したようである。本交換契約締結時にホワイトプレインズの土地には政府のサービス保険システム(GSIS)のローンが、一方、カリフォルニアの土地には84,000.00ドルのローンが設定されていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.