Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Apr 2015 at 02:12

foujita
foujita 52
English

The deep mutual engagement that comes with pitching is first and foremost the beginning of a discovery process. If neither the founder nor the funder wants to invest the emotional energy that this implies, please change careers or don’t start a company. There are plenty of jobs in banking and elsewhere.

In conclusion, here are my seven tips for good pitch meetings:

1. Selling-based pitches suck. Engagement is the way to go.

2. Pitching is not a statistical game aimed at increasing your odds to be funded but a discovery process to learn. Less noise, more substance is what we all want. Avoid useless pitching every time you can.

Japanese

ピッチで生まれる深い相互関係は、何よりもまず、発見の過程の始まりである。
起業家と投資家の両方とも、ここから暗示される情熱を注ぎ込みたいと思っていないのであれば、職種を変えてもらいたい。あるいは会社を立ち上げないで欲しい。
世の中には銀行にもそれ以外にも、いくらでも仕事がある。

結論として、よいピッチ・ミーティングのための7つの秘訣を示したい。

1. 販売目的のピッチは最低だ。取引をしよう。

2. ピッチはあなたに賭けられるオッズを増やすためのゲームではなく、発見と学びの過程である。私たちが欲しいのはなるべく少ない雑音、できるだけ多くの財産だ。いついかなる時も、役に立たないピッチは避けよう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/