Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Apr 2015 at 00:29

a-nii
a-nii 52
English

At the same time, Facebook’s knowledge about its users’ behavior may well be its biggest advantage over YouTube. Mixpo noted that Facebook ad retargeting works across multiple devices “without dependency on third-party cookies that expire or get deleted.” As well, Facebook offers “true attribution based on view through and/or click-through,” even on mobile. And, while Facebook understands its users, it doesn’t pass personal information about them to advertisers, “eliminating liability for privacy protection.”

Japanese

同時に、ユーザの行動をFacebookが熟知しているということはYoutubeに対する最大の利点となりうるだろう。Mixpoによると、Facebookの再ターゲッティング広告は、「終了、あるいは除去されてしまうサードパーティーのクッキーに頼ることなく」複数のデバイスを横断して機能する。また、Facebookは「視聴及び、クリックに基づいた真の属性」を、携帯電話を通じたものにさえ提供するのである。さらに、Facebookは自身のユーザを理解している一方、個人情報を広告主に渡し、「プライバシー保護における責任を放棄する」ようなことはしない。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 17 Apr 2015 at 09:12

素晴らしいと思います。

a-nii a-nii 17 Apr 2015 at 10:31

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/07/study-more-advertisers-will-choose-facebook-video-over-youtube-this-year/