Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Oct 2011 at 01:28

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

The best way to understand it, is that there is a paradigm shift with MomentFeed, where the place is the primary signal. Whereas, when you're using Radian6 or Twitter monitoring services, the primary signal is a keyword or brand, since you might be monitoring several keywords with a brand. However, we're monitoring a place and engagement with that place, which is fragmented across all of these different databases. The result is something that Factual and what we are also working on, which is a venue ID.

Japanese

それを理解する最善の方法は、場所こそが第一のシグナルとしている、MomentFeedが起こしたパラダイムシフトに目を向けることだ。 一方で、Radian6やTwitterの監視サービスを使って、あるブランドを幾つかのキーワードで監視してるとき、第一のシグナルはキーワードであり、ブランド名だ。他方、我々は場所と、そこでのやりとりを監視している。この情報は異なるデータベースに断片化して存在する。結果として出来てたのはFactualと、我々がまさにやっている、venue IDである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.