Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 1 Review / 09 Apr 2015 at 18:45

English

“Even though over 80 percent of our respondents considered social advertising to be important or very important,” Mixpo wrote, “we’re still seeing a disproportionately low percentage of digital budgets going toward social compared to how much time users are spending in social (almost half of our respondents spend less than 10% of their digital media budget in social).”

The conclusion? That video advertising may help “close that gap.”

Japanese

Mixpoの報告書によると、たとえ80%以上の調査回答者がソーシャル広告を重要、もしくはとても重要視していたとしても、ユーザがソーシャルメディアに費やす時間に比べ、ソーシャルメディアに充てられるデジタルメディア予算の割合は依然低く差がある、としている (調査回答者のほぼ半分は、デジタルメディア予算の10%足らずしかソーシャルメディアに充てていない)。

で、結論は?その動画広告で、「その差を縮める」ことができるかもしれない。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2015 at 12:04

original
Mixpoの報告書によると、たとえ80%以上の調査回答者がソーシャル広告を重要、もしくはとても重要視していたとしても、ユーザがソーシャルメディアに費やす時間に比べ、ソーシャルメディアに充てられるデジタルメディア予算の割合は依然低く差がある、としている (調査回答者のほぼ半分、デジタルメディア予算の10%足らずしかソーシャルメディアに充てていない)。

で、結論は?その動画広告、「その差を縮める」ことができるかもしれない。

corrected
Mixpoの報告書によると、調査回答者の80%以上がソーシャル広告を重要、もしくはとても重要視しているにかかわらず、ユーザがソーシャルメディアに費やす時間に比べると、ソーシャルメディアに充てられているデジタルメディア予算の割合は依然として不釣合いに、としている (調査回答者のほぼ半分、デジタルメディア予算のうち、ソーシャルメディアに充ているのはわずか10%未満であると回答してい)。

それ、結論は?動画広告によって、「その差を縮める」ことができるかもしれない。

nobeldrsd nobeldrsd 13 Apr 2015 at 16:33

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/07/study-more-advertisers-will-choose-facebook-video-over-youtube-this-year/