Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 09 Apr 2015 at 13:37

[deleted user]
[deleted user] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
English

Startup pitch competitions suck. Here’s how founders and funders should meet

The number of startup pitching competitions around the world is out of control. Sadly I believe funders’ interest in these competitions has an inverse correlation: more events competitions = less funder interest.

My personal lack of enthusiasm for pitching competitions is the result of both the abundance factor and my own philosophical view about what it “means” to pitch a funder and the entire experience surrounding the pitch.

In my opinion, pitching is a symmetrical discovery activity and must be approached as such. There are certain things that both founders and funders need to keep in mind when they pitch each other.

Japanese

スタートアップ向けピッチコンテストに辟易。起業家と投資家が出会う場所の、あるべき姿とは。

世界中で行われているピッチコンテストの開催回数は、増え続けてとどまることがない。残念ながら、こうしたコンテストへの投資家の関心は、開催数の多さとは反比例しているように思う。つまり、コンテストイベントが開かれる数が多ければ多いほど、投資家たちは興味を無くしていくのだ。

私自身がピッチコンテストに対する興味を失ってきているのは、あまりにも数が多すぎるということ、ピッチイベントが投資家にとって「何の意味があるのか」と冷静に考えてしまうこと、そしてこれまでに出席したピッチイベントにまつわる経験全体が原因である。

個人的には、ピッチは双方が対等にお互いを知るためのイベントであり、そのように位置づけられるべきであると思う。起業家と投資家の両方が、ピッチに参加するときに留意しておいた方が良い点がいくつかある。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/