Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 21:54

Japanese

傾ぎ
ねじれ
量が多い
異物
噛み込み
クランプ装着
斜め
乗上げ
位置不良
変色
硬度
割れ・カケ
肉厚
穴あき
ガタ
納入
磨耗

困った事があればその場で改善をする

時々しか発生しない問題は、発生した時が改善のチャンスである

その現場での状況を分析し、その場で原因究明をする

実施型改善とは、『手間をかけず』、『お金をかけず』、『知恵を出し』、仕事の方法を変え、楽に安全に早くする事である。
また、改善をメモ等に書き写し、記録化する事も大切である。
顕在化できればそれを全員と共有化が図られ、そこから新たな改善が生まれる

English

傾き - gradient/slope
ねじれ - swirl/skew
量が多い - heavy amount
異物 - foreign substance
噛み込み - bite
クランプ装置 - clamping equipment
斜め - slope
乗上げ - obduction
位置不良 - bad position/location
変色 - change in color
硬度 - hardness
割れ・カケ - crack
肉厚 - thickness
穴あき - perforated
ガタ - rattle
納入 - delivery
磨耗 - abrasion

困った事があればその場で改善する
If there is any trouble, we need to improve it on the spot

時々しか発生しない問題は、発生した時が改善のチャンスである
Problem that only occurs occasionally, there is an opportunity to improve when it occurs

その現場での状況を分析し、その場で原因究明をする
Analyze the situation at the scene and investigate the cause on the spot.

実施型改善とは、『手間をかけず』、『お金をかけず』、『知恵を出し』、仕事の方法を変え、楽に安全に早くする事である。
The implementation type of improvement, "fuss free", "free of charge", "put forth a wisdom", change the work method, things will become easy, safe and fast.

また、改善をメモ等に書き写し、記録化する事も大切である。
Furthermore, write down the improvement in notes, it is also important to record it.

顕在化できればそれを全員と共有化が図られ、そこから新たな改善が生まれる
If it can be actualise it, sharing with everyone can be achieve, from there new improvement will be born.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★ 08 Apr 2015 at 09:39

翻訳に原文は不要です。

Add Comment